
|
|||||||||||||
|
| |
|
||||||||||||
In Winkelwagentje |
Aanbiedingen |
|
|
Ina
Sipkes de SmitMet gedachten van
troost, sterkte en vriendschap
met heel mijn hart
laat ik je weten
dat ik aan je denk
bij je ben
in je verdriet en pijn
eigenlijk wil ik
alleen maar heel stil bij je zijn
Illustrator: Renate Otto
Gebonden,
In Winkelwagentje |
Hans
BoumaEen boek dat je iemand kunt schenken die veel voor je betekent vanwege zijn of haar innerlijke schoonheid.
Illustrator: Jan Vermeer
Gebonden,
In Winkelwagentje |
Levertijd: 2 tot 4 werkdagen |
J.A.
Deeldermaar dan in Leningrad
wat toch weer even
anders lag
al was het maar meer
naar het Noorden
'Hoort, men werpt een atoombom' luidt het eerste gedicht dat Justus Anton Deelder op elf-jarige leeftijd schreef. Zijn doorbraak kwam in 1966 met 'Poëzie in Carré', het eerste grote poëziefestival in Nederland; vanaf dat moment staat zijn markante positie binnen de Nederlandse literatuur onomstotelijk vast. In het jaar 2000 was J.A. Deelder speciale gast bij Poetry International en sinds 2003 treedt hij op met Kamagurka.
De veelzijdige Nachtburgemeester van Rotterdam is in Zonder dollen als altijd scherp, humoristisch en krachtig: zonder dollen Deelder!
Recensie:
'J.A. Deelder is een soort vrijbuiter en dwarsligger binnen de Nederlandse
poëzie geworden, maar eentje waar niemand meer omheen kan. Een aantal
van zijn gedichten heeft dan ook de status van moderne 'classic' verworven,
en als hij al niet tot de meest gelezen dichters van Nederland behoorde
dan toch tot de meest beluisterde.'
- Rob Schouten
Drs.
PDrs. P over de Kamasutra:
Voor meerderjarigen:
Oosterse liefdeskunst
Bloemrijk beschreven
En zeer instructief
't Is voor het merendeel
Onderlichamelijk
Maar wie ruimdenkend is
Neemt dat voor lief
Samensteller: Cees van der Pluijm
Henny
Vrienten (samenst.)In zijn tweede poëziebloemlezing verzamelde Henny Vrienten hoogtepunten uit het werk van onder anderen Willem Kloos, Albert Verwey, Jacques Perk, Frederik van Eeden, Jacobus van Looy en Herman Gorter.
Pieter
BoskmaNog geen twee jaar na zijn ambitieuze en spraakmakende roman in verzen, De aardse komedie, verrast Pieter Boskma met Puur: een kloeke bundel intense, bezwerende, wonderlijke, pure poëzie.
De rijkdom aan beelden en muzikale schwung, de grimmige uitspraken en onderkoelde humor, de melancholie en erotische vervoering geven de bundel een vitaliteit die Boskma herboren doet lijken. Na de epische exercitie van De aardse komedie markeert het veelvormige Puur de overgang naar een nieuwe fase in zijn dichterschap. Sommige gedichten zijn recht voor zijn raap, andere juist mysterieus of orakelend. Boskma's poëzie is gevoelig en verstild als het kan, hard en genadeloos als dat nodig is, maar steeds eerlijk en compromisloos.
Uit Puur, waarin de dichter 'het hogere' en 'het lagere' schijnbaar moeiteloos en met veel onstuimig taalplezier aaneen zingt, rijst een even verontrustend als hilarisch beeld op van de huidige tijd, die volgens Boskma gekenmerkt wordt door een overvloed aan tegenstrijdige berichten en verwarrende ervaringen. Zoals vaker in Boskma's werk biedt ook in deze bundel vooral de Nederlandse kust een opwekkend tegenwicht aan alle moderne hectiek.
Puur is een rijke, levenslustige bundel van een gedreven dichter.
In Winkelwagentje |
HomerusIn dit grootste heldendicht dat de mensheid heeft voortgebracht wordt de tragiek van de menselijke sterfelijkheid op het scherp van de snede uitgevochten volgens een conceptie die het verhaal van de Trojaanse oorlog tot de eerste en misschien wel imposantste getuigenis maakt van onze condition humaine.
Dante
AlighieriDe Komedie is historisch, retorisch en compositorisch van een ongekende rijkdom, maar zij is bovenal een gedicht, een werk waarin de gedachten gedragen worden door de muziek van maat en rijm, ritme, alliteratie en assonantie. Al deze elementen zijn op voortreffelijke wijze gehandhaafd in deze volledige, geheel berijmde vertaling van Ike Cialona en Peter Verstegen.
De vertalers:
Ike Cialona werd in één klap beroemd als vertaalster
met haar prachtige omzetting van Ariosto's Orlando furioso in Nederlandse
berijmde verzen.
Peter Verstegen vertaalde, onder meer, Shakespeare, Baudelaire, Verlaine, Rilke, Nabokov en Milton. In 1973 kreeg hij de Martinus Nijhoffprijs.
958 pag,
Theun
de VriesDat heeft, zoals bekend, niet tot gevolg gehad dat Theun de Vries' imposante romanoeuvre in de Friese taal is gesteld; misschien heeft het ertoe bijgedragen dat de gedichten die hij de laatste tijd heeft geschreven niet meer in het Nederlands zijn - veel oude mensen koesteren immers een bijzondere belangstelling voor hun jeugd. Ook in de stof van de gedichten speelt De Vries' jeugd een grote rol, en Friesland natuurlijk, maar dat komt in dit geval zo ongeveer op hetzelfde neer.
Uit de Friese gedichten, die grotendeels in bibliofiele boekjes (en dito oplagen) zijn gepubliceerd, heeft Jabik Veenbaas een ruime selectie gemaakt; ook de vertalingen het nawoord zijn van zijn hand. Theun de Vries heeft de vertaling gelezen en goed bevonden.
De auteur:
Theun de Vries is de nestor van de Nederlandse literatuur. Zijn oeuvre
werd ruim vijfendertig jaar geleden al bekroond met de P.C. Hooftprijs.
Enkele hoogtepunten: Stiefmoeder aarde (1936), Sla de wolven,
herder (1946), Het meisje met het rode haar (1956), Het motet
voor de kardinaal (1960), Ketters (1982), De bergreis (1998).
Vertaler en nawoord: Jabik Veenbaas
Tekst in het Nederlands; Tekst yn Frysk
Phil
BosmansKijk dan heel even diep in je hart,
om precies te weten wat je zorgen zijn.
Hoe geraak je van je zorgen af?
Ga nooit op de vlucht.
Zorgen nestelen zich onder je huid
en gaan met je mee en ze knagen in stilte
aan elke levensvreugde.
Schuif ze niet voor je uit,
dan staan ze overal op je te wachten.
Hoe geraak je ze dan kwijt?
Uiteindelijk is er maar één uitkomst:
een gezonde levensfilosofie.
Je gedachten en je gevoelens
moet je saneren en uitzuiveren.
Naar boven kijken,
lichtpunten zoeken om je heen.
Niet méér verwachten van het leven
dan het leven geven kan.
Op een stille, eenvoudige wijze proberen gelukkig te zijn.
Genieten van gewone dingen,
elke dag opnieuw.
Toon
TellegenBij de brieven van de apostelen, zoals die in de Bijbel zijn overgeleverd, zijn de antwoorden niet opgenomen. Vandaar dat Toon Tellegen met een novum kan komen wanneer hij het antwoord van de Korinthiërs op althans deze passage weergeeft. Hij doet dat in het laatste gedicht van zijn nieuwe bundel, maar de eerste nieuwigheid is het niet: zelden zal de veertiende bundel van een dichter zo'n nieuwe toon aanslaan als juist deze. Veel directer, minder vrijblijvend, minder zoetvloeiend misschien ook.
Dat past ook bij de stof: de helft van de gedichten is een soort gevecht met de engel, zoals de aartsvader Jakob dat bij het veer over de Jabbok heeft gevoerd (Genesis 32:24-32). Zo'n gevecht voert een dichter soms ook, het zijn minuscule oorlogen tegen de routine, tegen wat de mensen van hem verwachten. Erna is hij misschien wat hinkende aan zijn heup.
In Winkelwagentje |
Hans
Warren & Mario Molegraaf (verz.)Ik wilde ik kon u iets geven
tot troost diep in uw leven,
maar ik heb woorden alleen,
namen, en dingen geen.
Ik heb alleen woorden bevat de honderd verrassendste, waarachtigste, mooiste gedichten over afscheid, dood en rouw uit de Nederlandse literatuur. Honderd adviezen, invalshoeken, oproepen om met nieuwe moed verder te leven. Samen vormen ze een afwisselend zwaarmoedig en luchthartig verhaal, dat door de uiteenlopende dichters op geheel eigen wijze wordt verteld.
Befaamde dichters als Herman de Coninck, Ida Gerhardt, Judith Herzberg, Gerrit Komrij, Tom Lanoye, Jean Pierre Rawie en Leo Vroman, maar ook onbekenden komen aan het woord. Dichters van langgeleden, zoals Constantijn Huygens, die zijn gestorven hondje Gekkie herdenkt, en dichters van nu, zoals Jules Deelder, die zijn dochter Ari troost.
Gebonden,
P.C.
HooftPieter Corneliszoon Hooft (1581-1647) is de meest amoureuze en begaafde Nederlandse schrijver van de Gouden Eeuw. Zijn sublieme bijdrage aan onze literatuur bestaat, naast zijn onverminderd sprankelende gedichten, onder meer uit de eerste Nederlandse tragedie Gerard van Velsen, het grootste geschiedkundige werk Nederlandse Historiën, en honderden brieven zonder weerga in onze taal. Als drost van Mulden woonde hij in het Muiderslot, waar de fine fleur van het artistieke leven uit de zeventiende eeuw kind aan huis was. Hooft had vele liefdes, die in schitterende verzen bewaard zijn gebleven. Met twee van hen trouwde hij'.
Uit deze bloemlezing uit Hoofts liefdespoëzie rijst een beeld op van, in de woorden van samensteller René Puthaar, 'een liefdesdichter: geen schrijver van liefdesgedichten, zoals zovelen, maar een dichter van verliefde woorden, zinnen en cadansen. Zonder Hooft had de poëzie in het Nederlands geen vleugels gekregen. Hem lezen is steeds zaliger verzuchten: 'Je geliefde zal het maar voor je schrijven." '
Vic
van de Reijt (samenst.)In Toen wij van Rotterdam vertrokken zijn alle klassieke meezingers uit de vorige eeuw bij elkaar gebracht, liedjes van grootheden als Tom Manders, Drs. P en Willem Wilmink. Ook het werk van minder bekende tekstschrijvers werd in deze bundel opgenomen, liedteksten die van vader op zoon, op zeilkamp en in de schoolbank worden doorgegeven omdat ze 'uit het leven gegrepen' zijn en zonder overdrijving tot ons cultureel erfgoed gerekend mogen worden.
Vic van de Reijt publiceerde eerder de populaire bloemlezing Ik wou dat ik twee hondjes was, met Nederlandse nonsens- en pleziergedichten uit de twintigste eeuw, die in korte tijd vele malen werd herdrukt.
Gebonden,
Kasper
PetersVanuit verrassende invalshoeken schetst hij een caleidoscopisch beeld van de wereld. En dat alles met de ritmische gedrevenheid van de ervaren dichter. Veel mensen hebben zijn gedichten al gehoord, met deze bundel blijkt dat zijn werk ook meer dan de moeite waard is voor de lezer.
Anneke
ReitsmaMet deze regels begint 'De Friese steenhouwer', een gedicht waarin de ik-figuur zich openstelt voor het creatieve proces van het dichten. Levend op de Friese kleigrond verwacht ze 'een grote zomer, waarin oppers bloeien mogen, gehouwen in naald en steen.'
Mar er is meer. Niet alleen spreekt de ik-figuur van creativiteit, tegelijkertijd is er sprake van een rouwproces - een treuren om de dood van een geliefde - waarvan alle stadia doorlopen zullen moeten worden. 'Hoe kan ik ooit geloven / dat je er niet meer bent, / nu elk teken - ademstilstand, / blinde ogen - mij te zien is afgenomen?' klinkt het in 'Ithaka'. Gevoelens van verraad, onmacht, eenzaamheid en verdriet eisen hun plaats op in de poëzie.
Het resultaat is een hecht gestructureerde bundel gedichten waarin de uitersten van dood en leven, heimwee en geborgenheid, eenzaamheid en erotiek elkaar raken. Anneke Reitsma maakt op een speelse en vrije manier gebruik van citaten en fragmenten van gedichten van bekende dichters als Leopold, Bloem en Vasalis. Echter alleen om haar verzet tegen het onontkoombare vorm te geven, en te verwoorden wat er aan levenskracht en vitaliteit in haar is. Heden en verleden vallen samen in het gedicht.
Cees
NooteboomBij het publiek is Nooteboom vooral bekend als schrijver van romans en reisboeken. De kern van zijn werk vormt echter de poëzie. In de loop der jaren publiceerde Nooteboom meer dan tien bundels gedichten. Uit dit omvangrijke werk maakte hij voor deze editie een keuze, die bovendien wordt aangevuld door zeventien nieuwe gedichten.
SofoklesGerard Koolschijn heeft de beroemde tragedie van de Athener Sofokles, waarnaar zo vaak in kunst en wetenschap is verwezen, uitgekozen voor zijn laatste vertaling. Dit meesterwerk is de klassieker der klassieken, over de man die het raadsel van de Sfinx oploste, ongewild zijn vader doodde en als jonge, nieuwe heerser met zijn moeder slaapt. Om zijn volk, dat door zijn misdaden bezoedeld is, te redden brengt hij in een ongeëvenaarde thriller als een onverbiddelijke detective zijn eigen schuld aan het licht.
Vertaler: Gerard Koolschijn
Gebonden,
H.H.
ter BalktOver deze nieuwe gedichten merkt hij zelf op: 'Wat Catullus zong, 'Ik bemin en ik haat', het ja en nee ineen, heeft zich sindsdien steeds verder uitgebreid: er komt een muziektent op het Museumplein, er komt géén muziektent op het Museumplein, er komt tóch een muziektent op het Museumplein, enzovoort. De voorbeelden zijn legio en iedereen kan ze bedenken.
Mijn Anti-canto's zijn dus zeker ook canto's, maar niet uit één stuk, zoals Luis Vaz de Camoëns ze schreef. Ze doen wel hun best maar ze weten soms van hun gezondheid niet af, en daar moeten we het helaas mee doen, want het is 2003.'
De pers:
'Ter Balkts horizon reikt voorbij het boerenerf en dat maakt zijn poëzie
zo rijk als ze is. In zijn hymnen reiken oog en oor veel verder dan de
zintuigen van een kunsthistoricus of muziekwetenschapper.'
- Arie van den Berg, NRC Handelsblad
Gebonden,
In Winkelwagentje |
Jean
Pierre Rawie| Je hebt ze, en je bent ze kwijt
voordat je weet wat je gebeurt. En of je verzen schrijft en treurt en nachtelijke tranen schreit, of ze bedelft onder verwijt
Soms dat je er nog één verleidt
|
In de kwarteeuw van zijn dichterschap heeft een groot publiek de poëzie van Rawie leren waarderen en liefhebben. Ter gelegenheid van dit jubileum publiceert Uitgeverij Bert Bakker in een eenmalige editie de Verzamelde verzen, alle tot op heden gepubliceerde poëzie van Rawie in één prachtige band.
Gebonden,
Huub
van der Lubbe, Bart de Ruiter en Jan RobijnsConcordia versterkte gedichten bevat een selectie uit hun gedichten van de afgelopen jaren. Met uiteenlopende onderwerpen als poëzie, vriendschap, de toestand in de wereld en hun gedeelde passie voor het wielrennen. Waar wenselijk zijn de gedichten voorzien van verklarende, anekdotische inleidingen. Thomas Verbogt, die eenmaal per maand op de dinsdag bij Concordia aanschuift, schreef speciaal voor deze bundel een verhaal over dit illustere gezelschap.
De auteurs:
Bart de Ruiter is bassist.
Jan Robijns is pianist.
Huub van der Lubbe is zanger én tekstschrijver van De Dijk,
en publiceerde Melkboer met de blues en Geregeld leven, waarin
liedteksten van De Dijk en gedichten zijn opgenomen.
In Winkelwagentje |
Wapke
Feenstra e.a.A genre that can channel indefinable feelings and narrate our relationship
to our environment. Now that I live in a neighbourhood where different
cultures co-exist (Bloomhof, Rotterdam), I often think about landscape.
It's all around me, but somehow just out of me roach. The media tells me
where I am. Documentaries about my neighbourhood (national and regional)
seem able to channel indefinable feelings. That scares me. I'd rather look
myself."
- Wapke Feenstra, Rotterdam 2003
In this book, three people describe their environment.
Lyngby /Copan Copenhagen, 1824. Friederike Brun "Idas ästhethische Entwicklung", after reading selected parts are marked. German - English
Lyngby. September 20 to October 8. 2002. Wapke Feenstra Sophienholm, A Stay in the Country (Eon Buitenverblijf) Dutch - English
Wjelsryp, September/October 2002. Beart Oosterhaven Eight poems. Frysk - English
In Winkelwagentje |
Henk
van Zuiden (samenst.)Wie denkt en het lef heeft om hardop te zeggen dat elk eiland gelijk is, heeft het flink mis. Zeg dat ook nooit tegen een kenner of bewoner van een Waddeneiland, je hebt het dan meteen verbruid. Begrijpelijk: elk eiland heeft zijn eigen karakter, zijn eigen sfeer en zijn eigen bewoners en gasten. Dat kan je niet over één kam scheren.
Zo is het ook met de gedichten in deze bundel. Geschreven door dichters die een dag of een vakantie lang op een van de eilanden verbleven, op een eiland zijn geboren, of kwamen en zijn gebleven. Voor eilanders en vastelanders is deze bundel een groot papieren eiland, vol te (her)ontdekken schatten.
Gerrit
KomrijTussen de eerste en de laatste regel van een archetypisch Komrij-gedicht bestaat een elektrische spanning, een gesloten circuit, om de titel van zijn veelgeprezen dichtbundel uit 1982 nog eens aan te halen. Een gedicht is een wereld op zichzelf en moet door zichzelf weer vernietigd worden. 'Een vers moet rond zijn om niet te bestaan', dichtte Komrij: 'Een vers is ballast. Zorg dat het vergaat.'
In deze nieuwe uitgave van zijn verzamelde poëzie (oorspronkelijk verschenen in 1994) zijn ook de gedichten opgenomen die hij sindsdien publiceerde, in bundels als Luchtspiegelingen en 52 sonnetten bij het verglijden van de eeuw, maar ook een groot aantal gedichten uit bibliofiele en verspreide publicaties: samen goed voor ruim tweehonderd pagina's nieuwe poëzie.
Een onmisbare aanvulling op de verzameling van elke Komrijaan en een ideaal bezit voor iedere poëzieliefhebber.
Gebonden, 736 pag,
In Winkelwagentje |
Hugo
ClausVerpleegster, in uniform, olijk
mongooltje, onrechtvaardig,
slachtoffer, hoe lang nog? Twee jaar?
Wij zitten in ongenade, in
hetzelfde schuitje
Zelfs de zeeleeuw van de geologie
is verbijsterd
door het moeras
van zegeningen
Toen tien jaar geleden de dikke verzamelbundel Gedichten verscheen, was de lof van de critici groot en unaniem. Ook de publicatie van Wreed geluk (1999) bracht alle pennen in beweging: 'Claus doorbreekt opnieuw alle begrenzingen: gelegenheidsgedichten staan naast nieuw werk, oude naast recente bewerkingen, prachtverzen naast uitgesproken rijmelarij - alles onnavolgbaar en slechts onder een noemer te vangen: Totaal Claus. Want we zullen de situatie moeten accepteren dat in deze poëzie geen onderscheid meer bestaat tussen het een en het ander: De bewonderende Jos Joosten is niet de eerste criticus die gedwongen wordt zijn eigen maatstaven overboord te gooien.
Niet alleen in de vorm, maar ook inhoudelijk weet Claus aan normen en waarden te morrelen. 'Geen dichter heeft als dichter zo onverholen verbitterd en agressief gereageerd op een voorgenomen bezoek van de paus aan België,' schrijft Fens in een verwijzing naar het gedicht Een weerzinwekkend bezoek.
In geval van nood is een bundel nieuwe gedichten, waarin Hugo Claus de lezer opnieuw ontroert en voor verrassingen stelt.
Gebonden,
In Winkelwagentje |
Rainer
Maria RilkeDe Neue Gedichte werden voor het eerst in het Nederlands vertaald door Peter Verstegen, die ook een uitvoerig commentaar schreef bij de gedichten.
Tekst in het Nederlands; Text im Deutsch
Oorspronkelijke titel: Neue Gedichte
Vertaler: Peter Verstegen
In Herdruk! ±05 Jan 2011
Mario
Molegraaf (verz.)In deze bloemlezing zijn de allermooiste gedichten uit de moderne Nederlandse en Vlaamse poëzie over Frankrijk bijeengebracht. Van Bertus Aafjes, die de kathedraal van Chartres beschrijft als een middeleeuwse raket 'gericht op het heelal, maar nooit vertrokken', tot en met Ad Zuiderent, die over de Vaucluse dicht: 'Wie er maar even was was al gelukkig.'
Ook Gerrit Achterberg, H.H. ter Balkt, Boudewijn Büch, Remco Campert, Herman de Coninck, Anna Enquist, Rutger Kopland, J. Slauerhoff, M. Vasalis, Willem Wilmink en vele anderen nemen de lezer mee op een poëtische rondreis door het land van paleizen en kathedralen, nesters en lavendel, Mont Ventoux en Champs Elysées, er maar even was, was al gelukkig is een bloemlezing waarin de gedichten op aangenaam lichte toon met elkaar in gesprek zijn, kritisch, bewonderend en dromend.
Gebonden,
Anna
EnquistHet zijn gedichten die - hoe kan het anders - doordrongen zijn van Margit.
Alles wat er sindsdien aan poëzie ontstaan is, heeft te maken met
haar dochter, met verlies en gemis. Zo gaat het in het allereerste gedicht
in deze bundel over een moeder die gewaar wordt dat ze verandert in een
menigte, en daarbinnen heeft elk zijn eigen stemming:
'Ons is iets overkomen, kan ze zeggen, / wij zijn de menigte die
moeder heet'.
In De tussentijd gaat het over 'de essentie van het missen',
die in feite neerkomt op gemis van 'het vlees, haar linkshandige lichaam'.
Wat niet wegneemt dat de ik in een ander gedicht de sensatie heeft dat
ze heel nabij is: 'zij jaagt op mij'. Elders is de
ik als een koele chirurg bezig het lichaam van de dochter uit zichzelf
los te snijden: 'een groots werk, het neemt al onze uren'.
De tussentijd is een bundel van een steenharde, ondraaglijke schoonheid.
In Winkelwagentje |
Hans
BoumaGelukkig in de liefde is een prachtig cadeau bij een bruiloft of huwelijksjubileum, maar ook bij andere gelegenheden. Zoveel relaties staan immers in het teken van de liefde.
Fotografie: Jan Vermeer
Gebonden,
Hans
BoumaGebonden,
William
ShakespeareDe eerste 126 sonnetten zijn gericht aan een jonge edelman van zeldzame schoonheid, door Shakespeare Lord of my love en Master-Mistress of my passion genoemd In de laatste 26 sonnetten richtte hij zich tot een mooie, donkere vrouw die een ontwrichtende haat liefde bij hem opriep.
Deze uitgave is tweetalig. In deze vertaling van Peter Verstegen is ernaar gestreefd de expressieve kracht en klankrijkdom van het origineel weer te geven in een verstaanbaar, tegen snelle veroudering bestand Nederlands,
De sonnetten zelf worden, niet minder dan Shakespeare's over overige werk, al vier eeuwen lang met steeds stijgende belangstelling herlezen, opnieuw vertaald, geïnterpreteerd en onderworpen aan literair-historisch onderzoek. In deze uitgave is daarom aan de sonnetten een bondig Commentaar toegevoegd
Verstegen's commentaar is voor alles helder voorafgegaan door een letterlijke vertaling van elk sonnet, geeft het de geïnteresseerde lezer niet alleen een toelichting op de betekenis, maat ook uitsluitsel over de historische, literiar-historische en filologische achtergronden ervan.
Er blijven dingen waarop op geen definitief antwoord te geven valt, zoals de vraag naar Shakespeare's sexuele geaardheid, door zovelen gesteld omdat hij meer sonnetten schreef voor de Lord of my love dan voor de Dark Lady. De bekende Shakespeare-expert Stephen Booth zei hierover: 'William Shakespeare was vrijwel zeker homosexueel, bisexueel of heterosexueel.' Een subtiele uitspraak die duidelijk maakt dat men niet alles over Shakespeare en zijn Sonnetten behoeft te weten en te begrijpen, om er ten volle van te kunnen genieten.
Tekst in het Nederlands; Text in English
Vertaler: Peter Verstegen
F.
StarikIn het eerste hoofdstuk neemt hij de lezer mee naar camping Bakkum, van oudsher het zomers toevluchtsoord voor Amsterdamse bleekneusjes. In het tweede hoofdstuk verblijft u op de volkstuin die de dichter onderhoudt of probeert te onderhouden.
Hoofdstuk drie beschrijft fenomenen als het boerderijkamperen en de zomerfestivals, want 'wij moeten voortdurend vermaakt worden teneinde ons beter te kunnen vervelen'. Hoofdstuk vier keert terug naar huis, terug naar de afwas. Alles is weer gewoon, zo gewoon mogelijk dan. Politici worden doodgeschoten, kleine kunstwerken aangekocht en muziekscholen bezocht, banden worden geplakt, vrienden vallen hun fiets, voordeelkostuums worden aangeschaft. Vrienden van vroeger dienen zich aan of serveren zich af.
Via hoofdstuk vijf, Prins (naar aanleiding van het overlijden van prins Claus), belandt de lezer in het zesde hoofdstuk (over de grootste aller vakanties, de dood): een groet aan wie de dichter in zijn eigen omgeving en daarbuiten ontvielen. Starik is initiatiefnemer van de Poule des Doods, een groep dichters die Eenzame Uitvaarten in Amsterdam begeleidt. Enkele van de in dit hoofdstuk gepubliceerde gedichten werden voor deze dikwijls anonieme doden geschreven. In Coda, tenslotte, wijst de dichter vooruit naar de nieuwe weg die hij inmiddels is ingeslagen.
Gebonden,
drs.
Henri Kerlen (samenst.)Bij de haiku beperkt de dichter zich tot drie regels van in totaal zeventien lettergrepen en zal hij zich toeleggen op een nuchter noemen van wat hij waarneemt en innerlijk ondergaat. Vaak zal hij, in navolging van Basho (1644-1694), de aanwezigheid van het onveranderlijke en eeuw in het tijdelijke bespeuren en dit kan in de haiku o.m. tot uitdrukking worden gebracht door de eerste of laatste regel scherp te laten contrasteren met de beide andere regels.
Mede bepalend voor de sfeer van de haiku is een woord dat aangeeft op welk seizoen de dichter zich heeft afgestemd. In vertalingen zijn de seizoenswoorden niet altijd herkenbaar, maar in Japan zijn ze in handboeken gerubriceerd en in bundels worden haiku volgens de seizoenen gerangschikt. Deze diepgaande omgang met woorden en taal deed Santoka (1882-1940) uitroepen: 'Waarachtige haiku is de ziel van de poëzie!'
De samensteller:
Drs. Henri Kerlen heeft inmiddels een tiental bloemlezingen met Japanse
poëzie bij Uitgeverij Kairos het licht doen zien en heeft uit de eeuwenoude
Japanse dichtkunst voor deze bundel wederom vele glanzende paarlen opgedoken.
In Winkelwagentje |
Gerrit
Komrij
Al meer
dan twintig jaar geldt Gerrit Komrij De Nederlandsche poëzie van
de 19e tot en met de 21e eeuw in 1000 en enige gedichten als de meest
complete en verrassende poëziebloemlezing van ons taalgebeid. De poëzie
is in die jaren voortdurend in beweging gebleven en lijkt thans, aan het
begin van een nieuwe eeuw, populairder dan ooit. Gerrit Komrij heeft bovendien
zo veel nieuwe dichters gevonden en 'vergeten' dichters herontdekt, dat
het hoog tijd is voor een nieuwe editie van Komrijs standaardwerk.
De Nederlandsche poëzie van de 19e tot en met de 21e eeuw in
1000 en enige gedichten is ten opzichte van eerdere edities volledig
herzien en aanzienlijk uitgebreid. De bloemlezing heeft daardoor nog veel
meer te bieden dan wie dan ook in zijn stoutste dromen zou kunnen verwachten.
De Nederlandsche poëzie van de 19e tot en met de 21e eeuw in
1000 en enige gedichten is niet alleen een monument in onze literatuur,
maar ook een sprankelend eerbetoon aan 200 jaar Nederlandse dichtkunst.
| Ingenaaid | Prijs Euro 7.50 |
Niet meer leverbaar! |
||
| Gebonden | Prijs Euro 49.95 |
|
Tsead
Bruinja en Daniël Dee (samenst.)Deze bloemlezing bestaat uit 69 gedichten en een eigenzinnige inleiding waarin aan de hand van het thema de geschiedenis van de Nederlandse poëzie sinds de Tweede Wereldoorlog doorgenomen wordt. En voor wie denkt dat deze bloemlezing een eenzijdig beeld geeft van de wereld der geslachtsorganen: in 2004 verschijnt het vervolg met de bloemlezing Klotegedichten.
Kutgedichten wordt gepresenteerd tijdens de Poëziemarathon 2004 , het grootste poëzie- evenement tijdens de Gedichtendag, op 29 januari 2004.
In deze bloemlezing oa. gedichten van Jan Arends, Carla Bogaards, Pieter Boskma, Martin Bril, Herman Brood, J.A. Deelder, Piet Gerbrandy, Tjitse Mussche, Jos Vandeloo, Anne Vegter, Hans Vlek, Menno Wigman, Titi Zaadnoordijk en Joost Zwagerman
Gebonden,
Kobayashi
IssaIssa wordt samen met Basho, Buson en Shiki gerekend tot de vier grote haiku-meesters in de Japanse literatuur.
Vertaler en samensteller: drs. Henri Kerlen
Met houtsneden van Tachibana Unga
In Winkelwagentje |
Simon
VinkenoogNiets is uit te sluiten van die ontroering die aan de bron van al het even en de creativiteit staat. Ritme en beweging, klank en vorm zijn ons gegeven om te vertolken in poëzie, muziek en dans. 'Kunst is liefde in elke dood.' (Paul von Ostayen)
Dat is de overtuiging die con de oorsprong stoot von deze poëtische handreiking. In de loop von een halve eeuw verzamelde Simon Vinkenoog 175) een groot aantal gedichten van anderen, die hij naast zijn eigen teksten in publiek voordraagt.
Een keuze uit deze verzameling wordt de lezer van Goede raad is vuur geboden. Dichters van zeer uiteenlopende signatuur; ze behoren niet tot een school, richting of beweging, al is voor velen de benaming avantgardist van toepassing.
Tevens schetst de samensteller een beeld van het eigen aandeel in ons poëtisch universum. Dot begon met de debuutbundel Wondkoorts (1950) en de bloemlezing Atonaal (1951 ), waarin de naoorlogse experimentele dichtersgeneratie de 50ers aan het daglicht werd gebracht.
Poëzie schrijven is poëzie lezen. Een eerste kennismaking, voor velen wellicht een aansporing tot nadere in(tro)spectie. Een absolute aanrader voor dichters die met hun gedichten een publiek willen bereiken. Via internet, open podia en andere gelegenheden waar hij of zij het woord kan voeren. Grijp het! Wie zingt, die wint!
In Winkelwagentje |
|
|
||||
|
||||
|